[
  {
    "start": 0,
    "end": 4,
    "text": "Język obcy: Luna the weather reporter wakes up with a smile and a warm cup of tea.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 4,
    "end": 10,
    "text": "Mój język: Luna, reporterka pogody, budzi się ze uśmiechem i ciepłą filiżanką herbaty.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 10,
    "end": 14,
    "text": "Język obcy: Today, she will tell the town about the weather in simple words.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 14,
    "end": 17,
    "text": "Mój język: Dziś ona powie miastu o pogodzie prostymi słowami.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 17,
    "end": 20,
    "text": "Język obcy: A friendly voice says, the day is calm and clear.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 20,
    "end": 24,
    "text": "Mój język: Przyjazny głos mówi, dzień jest spokojny i jasny.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 24,
    "end": 27,
    "text": "Język obcy: She speaks in easy phrases like sun is warm.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 27,
    "end": 30,
    "text": "Mój język: Ona mówi prostymi frazami, jak słońce jest ciepłe.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 30,
    "end": 34,
    "text": "Język obcy: The forecast uses simple words to describe rain or shine.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 34,
    "end": 38,
    "text": "Mój język: Prognoza używa prostych słów, aby opisać deszcz lub słońce.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 38,
    "end": 42,
    "text": "Język obcy: In the park, children listen and laugh at the friendly forecast.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 42,
    "end": 46,
    "text": "Mój język: W parku dzieci słuchają i śmieją się z przyjaznej prognozy.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 46,
    "end": 51,
    "text": "Język obcy: Every morning, the reporter checks the sky and shares a small update.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 51,
    "end": 55,
    "text": "Mój język: Każdego ranka reporter sprawdza niebo i dzieli się niewielką aktualizacją.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 55,
    "end": 58,
    "text": "Język obcy: The forecast says it will be sunny all day.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 58,
    "end": 61,
    "text": "Mój język: prognoza mówi, że przez cały dzień będzie słonecznie",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 61,
    "end": 65,
    "text": "Język obcy: People in town carry small umbrellas just in case.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 65,
    "end": 69,
    "text": "Mój język: Ludzie w mieście noszą małe parasole na wszelki wypadek.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 69,
    "end": 72,
    "text": "Język obcy: The announcer smiles and says, have a nice day.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 72,
    "end": 75,
    "text": "Mój język: dawca uśmiecha się i mówi: miłego dnia",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 75,
    "end": 78,
    "text": "Język obcy: Luna walks outside to check the wind and greet the birds.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 78,
    "end": 82,
    "text": "Mój język: Luna spaceruje na zewnątrz, aby sprawdzić wiatr i przywitać ptaki.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 82,
    "end": 86,
    "text": "Język obcy: They tell readers simple tips, like wear a hat when it’s hot.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 86,
    "end": 93,
    "text": "Mój język: Oni przekazują czytelnikom proste wskazówki, na przykład noszenie kapelusza, gdy jest gorąco.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 93,
    "end": 97,
    "text": "Język obcy: The day ends with a quiet sunset and a deep, calm breath.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 97,
    "end": 101,
    "text": "Mój język: Dzień kończy się cichą zachodem słońca i głębokim, spokojnym oddechem.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 101,
    "end": 105,
    "text": "Język obcy: Luna smiles at the day and plans more fun stories tomorrow.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 105,
    "end": 110,
    "text": "Mój język: Luna uśmiecha się do dnia i planuje więcej zabawnych historii na jutro.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 110,
    "end": 113,
    "text": "Język obcy: The weather reporter ends the day with a friendly goodbye.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 113,
    "end": 117,
    "text": "Mój język: Reporter pogody kończy dzień przyjacielskim pożegnaniem.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 117,
    "end": 120,
    "text": "Język obcy: Everyone feels happy and ready for a new tomorrow.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 120,
    "end": 123,
    "text": "Mój język: Każdy czuje się szczęśliwy i gotowy na nowy jutro",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 123,
    "end": 127,
    "text": "Język obcy: I woke up early and looked at the map to plan our city tour.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 127,
    "end": 132,
    "text": "Mój język: Obudziłem się wcześnie i spojrzałem na mapę, aby zaplanować naszą wycieczkę po mieście.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 132,
    "end": 136,
    "text": "Język obcy: First, we compared train and bus options for the fastest routes.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 136,
    "end": 141,
    "text": "Mój język: Po pierwsze porównaliśmy opcje pociągu i autobusu dla najszybszych tras.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 141,
    "end": 144,
    "text": "Język obcy: We chose a timetable that fit our morning plans.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 144,
    "end": 148,
    "text": "Mój język: Wybraliśmy harmonogram dopasowany do naszych porannych planów.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 148,
    "end": 152,
    "text": "Język obcy: After that, we bought several transit tickets at a small kiosk.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 152,
    "end": 156,
    "text": "Mój język: Po tym zakupiliśmy kilka biletów transitowych w małym kiosku.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 156,
    "end": 160,
    "text": "Język obcy: The staff explained how to use the machines and where to board.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 160,
    "end": 165,
    "text": "Mój język: Personel wyjaśnił, jak korzystać z maszyn i gdzie wejść na pokład.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 165,
    "end": 168,
    "text": "Język obcy: We also checked the routes on a digital map for landmarks.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 168,
    "end": 173,
    "text": "Mój język: My również sprawdziliśmy trasy na cyfrowej mapie dla punktów orientacyjnych.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 173,
    "end": 177,
    "text": "Język obcy: We decided to use the metro because it was the quickest option.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 177,
    "end": 181,
    "text": "Mój język: Zdecydowaliśmy się skorzystać z metra, ponieważ była to najSzybsza opcja.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 181,
    "end": 186,
    "text": "Język obcy: In the afternoon, we visited a famous park and took a short walk.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 186,
    "end": 190,
    "text": "Mój język: Po południu odwiedziliśmy słynny park i odbyliśmy krótki spacer.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 190,
    "end": 195,
    "text": "Język obcy: By early evening, our first route combined walking segments with tram rides.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 195,
    "end": 200,
    "text": "Mój język: Wczesnym wieczorem nasza pierwsza trasa łączyła odcinki piesze z przejażdżkami tramwajem.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 200,
    "end": 204,
    "text": "Język obcy: We ended the day with a plan to return home by late evening.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 204,
    "end": 208,
    "text": "Mój język: Zakończyliśmy dzień planem powrotu do domu późnym wieczorem.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 208,
    "end": 213,
    "text": "Język obcy: The next day, we revisited a few favorite spots before heading to the train station.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 213,
    "end": 219,
    "text": "Mój język: Następnego dnia ponownie odwiedziliśmy kilka ulubionych miejsc przed wyjazdem na dworzec kolejowy.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 219,
    "end": 223,
    "text": "Język obcy: We filed the trip photos into the trip folder on our computer.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 223,
    "end": 227,
    "text": "Mój język: Złożyliśmy zdjęcia z podróży do folderu podróży na naszym komputerze",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 227,
    "end": 232,
    "text": "Język obcy: Overall, it was a practical, well-organized day of planning a city tour.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 232,
    "end": 239,
    "text": "Mój język: Ogólne rzecz biorąc, był to praktyczny, dobrze zorganizowany dzień planowania wycieczki po mieście.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 239,
    "end": 246,
    "text": "Język obcy: The city woke to rumors about a controversial urban development plan that promised new jobs and heightened tensions alike.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 246,
    "end": 254,
    "text": "Mój język: Miasto obudziło się na wieść o kontrowersyjnym planie rozwoju urbanistycznego, który obiecywał nowe miejsca pracy i zwiększone napięcia.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 254,
    "end": 260,
    "text": "Język obcy: Council meetings grew tense as opponents condemned the project for erasing local identities.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 260,
    "end": 267,
    "text": "Mój język: Spotkania Rady stały się napięte, gdy przeciwnicy potępili projekt za wymazanie lokalnych tożsamości.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 267,
    "end": 274,
    "text": "Język obcy: On the other side, advocates argued that the plan would bring needed housing and better transit options to underserved neighborhoods.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 274,
    "end": 282,
    "text": "Mój język: Z drugiej strony, adwokaci twierdzili, że plan przyniesie potrzebne mieszkania i lepsze opcje transportu do zaniedbanych dzielnic.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 282,
    "end": 289,
    "text": "Język obcy: The debate unfolded in public forums, classrooms, and coffee shops, revealing the city’s divided mood.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 289,
    "end": 296,
    "text": "Mój język: Debata rozwinęła się w publicznych forach, w salach lekcyjnych i w kawiarniach, ujawniając podzieloną nastroje miasta",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 296,
    "end": 303,
    "text": "Język obcy: As opinions clashed, community groups organized listening sessions to demand fair representation for their neighborhoods.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 303,
    "end": 311,
    "text": "Mój język: Gdy poglądy się różniły, grupy społeczne zorganizowały sesje słuchania, aby domagać się uczciwej reprezentacji dla swoich dzielnic.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 311,
    "end": 318,
    "text": "Język obcy: Children spoke about safety, seniors shared memories, and small business owners worried about zoning changes.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 318,
    "end": 327,
    "text": "Mój język: Dzieci mówiły o bezpieczeństwie, starsi dzielili się wspomnieniami, a mali przedsiębiorcy martwili się zmianami w planowaniu urbanistycznym.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 327,
    "end": 332,
    "text": "Język obcy: The mayor invited a neutral panel to study effects on all communities before any vote.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 332,
    "end": 339,
    "text": "Mój język: Burmistrz zaprosił neutralną komisję do zbadania wpływu na wszystkie społeczności przed jakimkolwiek głosowaniem.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 339,
    "end": 345,
    "text": "Język obcy: Public hearings were scheduled, but tensions persisted as groups debated funding sources and accountability.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 345,
    "end": 354,
    "text": "Mój język: Publiczne przesłuchania zostały zaplanowane, ale napięcia utrzymywały się, gdy grupy debatowały o źródłach finansowania i odpowiedzialności.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 354,
    "end": 361,
    "text": "Język obcy: As the policy took shape, a few residents spoke of pride in their heritage and the need to protect historical sites.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 361,
    "end": 368,
    "text": "Mój język: Gdy polityka zaczęła nabierać kształtu, kilku mieszkańców mówiło o dumie z dziedzictwa i potrzebie ochrony zabytków.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 368,
    "end": 377,
    "text": "Język obcy: When the vote finally arrived, the city learned a hard lesson about democracy, listening, and how policy can bind a people together or pull them apart.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 377,
    "end": 387,
    "text": "Mój język: Gdy głosowanie w końcu nadeszło, miasto nauczyło się trudnej lekcji o demokracji, słuchaniu i o tym, jak polityka może zjednoczyć ludzi lub ich rozdzielić.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 387,
    "end": 394,
    "text": "Język obcy: In the end, residents wondered whether the city could translate debate into durable, inclusive progress for everyone.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 394,
    "end": 402,
    "text": "Mój język: W końcu mieszkańcy zastanawiali się, czy miasto mogłoby przetłumaczyć debatę na trwały, inkluzywny postęp dla wszystkich.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 402,
    "end": 410,
    "text": "Język obcy: Media power arises not only from the volume of information but from the slant, timing, and framing that guide how audiences interpret events.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 410,
    "end": 420,
    "text": "Mój język: Siła mediów wynika nie tylko z ilości informacji, ale także z afterness (nachylenia), czasowania i ramowania prowadzących widzów do interpretowania wydarzeń.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 420,
    "end": 428,
    "text": "Język obcy: News outlets curate narratives through selective emphasis, repetition, and the authority granted by traditional gatekeepers.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 428,
    "end": 437,
    "text": "Mój język: Instytucje informacyjne zestawiają narracje poprzez selektywne podkreślanie, powtarzanie i autorytet nadane przez tradycyjnych strażników bramy.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 437,
    "end": 445,
    "text": "Język obcy: Platforms shape discourse not merely by what they present but by what they omit, thereby influencing the boundaries of acceptable opinion.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 445,
    "end": 451,
    "text": "Mój język: Platformy kształtują dyskurs nie tylko tym, co prezentują, ale także tym, co pomijają",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 451,
    "end": 461,
    "text": "Język obcy: Audience demographics diverge across platforms, with each space prioritizing distinct cues, from sensational headlines to data-backed investigations.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 461,
    "end": 471,
    "text": "Mój język: Odbiorcy demografii różnią się na różnych platformach, każda przestrzeń priorytetuje odróżniające się sygnały, od nagłówków sensacyjnych po badania oparte na danych.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 471,
    "end": 480,
    "text": "Język obcy: Social media fragments narratives into bite-sized pieces, while algorithmic feeds tailor content to anticipate user interests and trigger engagement.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 480,
    "end": 491,
    "text": "Mój język: Media społecznościowe fragmentują narracje na małe kawałki, podczas gdy algorytmiczne kanały dostosowują treść, aby przewidzieć zainteresowania użytkownika i wywołać zaangażowanie.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 491,
    "end": 500,
    "text": "Język obcy: Audiences develop heuristics to discern credibility, often weighing source familiarity, corroboration, and the presence of verifiable data.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 500,
    "end": 509,
    "text": "Mój język: Audiencja rozwija heurystyki oceny wiarygodności, często ważąc znajomość źródła, konfirmację i obecność danych możliwych do zweryfikowania.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 509,
    "end": 519,
    "text": "Język obcy: Advertisers and political actors often exploit these dynamics, shaping public perception while navigating ethical boundaries and accountability mechanisms.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 519,
    "end": 530,
    "text": "Mój język: Reklamiści i aktorzy polityczni często wykorzystują te dynamiki, kształtując postrzeganie publiczne, jednocześnie poruszając granice etyczne i mechanizmy odpowiedzialności.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 530,
    "end": 539,
    "text": "Język obcy: Media literacy becomes essential as consumers seek to understand biases, verify facts, and participate critically in civic discourse.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 539,
    "end": 548,
    "text": "Mój język: Medium literacy staje się niezbędna, gdy konsumenci dążą do zrozumienia uprzedzeń, weryfikowania faktów i krytycznego udziału w dyskursie obywatelskim.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 548,
    "end": 559,
    "text": "Język obcy: The book closes with a reminder that power is relational, distributed across producers, platforms, and communities, and that accountability hinges on transparent dialogue.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 559,
    "end": 561,
    "text": "Mój język: Książka zamyka się",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 561,
    "end": 569,
    "text": "Język obcy: Ultimately, understanding media power requires both critical listening and reflective engagement with the sources that shape our collective memory.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 569,
    "end": 579,
    "text": "Mój język: Ostatecznie zrozumienie mocy mediów wymaga zarówno krytycznego słuchania, jak i refleksyjnego zaangażowania z źródłami kształtującymi naszą zbiorową pamięć.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 579,
    "end": 587,
    "text": "Język obcy: In classrooms, newsrooms, and living rooms alike, media literacy should be taught as an active practice rather than a passive reception of content.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 587,
    "end": 597,
    "text": "Mój język: W klasach, w newsroomach i salonach życiowych na równi, mediowa kompetencja powinna być nauczana jako aktywna praktyka, a nie pasywne przyjmowanie treści.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 597,
    "end": 603,
    "text": "Język obcy: The chapter ends by inviting readers to question not only what is said, but who is saying it and why.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 603,
    "end": 612,
    "text": "Mój język: Rozdział kończy się zaproszeniem czytelników do zadawania pytań nie tylko o to, co jest powiedziane, ale także o to, kto to mówi i dlaczego.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 612,
    "end": 623,
    "text": "Język obcy: In contemporary criticism, a classical text often functions as a mirror and a diagnosis, revealing not only its era but also the continuities and fractures of modern sensibilities.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 623,
    "end": 635,
    "text": "Mój język: Współczesna krytyka często sprawia, że tekst klasyczny funkcjonuje jako lustro i diagnoza, ujawniając nie tylko swoją epokę, lecz także ciągłości i pęknięcia współczesnych wrażliwości.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 635,
    "end": 645,
    "text": "Język obcy: By interrogating motives, narratological devices, and tonal modulations, scholars illuminate how ethical questions have persisted across genres and generations.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 645,
    "end": 650,
    "text": "Mój język: This is a complex linguistic task. Provide word-by-word translations.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 650,
    "end": 662,
    "text": "Język obcy: The analysis often distinguishes between surface rhetoric and underlying moral inquiries, challenging readers to assess the work without substituting contemporary ideologies for context.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 662,
    "end": 673,
    "text": "Mój język: Analiza często rozróżnia między retoryką powierzchowną a leżącymi u podstaw pytań moralnych, wyzywając czytelników do oceny dzieła bez zastępowania kontekstu współczesnymi ideologiami.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 673,
    "end": 684,
    "text": "Język obcy: Reframing passages as dialogues between author intention, canonical reception, and readerly interpretation often yields a more nuanced appraisal of what the text asks to be understood.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 684,
    "end": 696,
    "text": "Mój język: Odnosząc fragmenty do dialogów między intencją autora, kanonicznym odbiorem a interpretacją czytelnika, często prowadzi to do bardziej wyrafinowanej oceny tego, czego tekst prosi o zrozumienie.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 696,
    "end": 706,
    "text": "Język obcy: Ultimately, the value of reading in context lies not merely in nostalgic reverie but in the audacity to challenge inherited canons while remaining vigilant about the present.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 706,
    "end": null,
    "text": "Mój język: Ostatecznie wartość czytania w kontekście nie polega wyłącznie na nostalgicznej zadumie, lecz na odwadze kwestionowania dziedziczonych kanonów przy jednoczesnym czuwaniu nad teraźniejszością.",
    "speaker_id": 2
  }
]