[
  {
    "start": 0,
    "end": 5,
    "text": "Langue étrangère: Pamela Genini walked through the bright streets of Milan, listening for any sound.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 5,
    "end": 10,
    "text": "Ma langue: Pamela Genini a traversé les rues lumineuses de Milan, en écoutant n’importe quel bruit.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 10,
    "end": 14,
    "text": "Langue étrangère: Her coat fluttered in the cool wind as she crossed a quiet square.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 14,
    "end": 18,
    "text": "Ma langue: Son manteau flottait dans le vent frais alors qu’elle traversait une plaça calme.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 18,
    "end": 22,
    "text": "Langue étrangère: A mailbox hung on a wall, and a torn note lay nearby.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 22,
    "end": 27,
    "text": "Ma langue: Une boîte aux lettres accrochée à un mur, et un nota déchirée était posée à proximité.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 27,
    "end": 31,
    "text": "Langue étrangère: The note mentioned a meeting at the old bridge by the river.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 31,
    "end": 34,
    "text": "Ma langue: La note a mentionné une réunion au vieux pont près de la rivière.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 34,
    "end": 39,
    "text": "Langue étrangère: Pamela decided to search for clues at the museum near the cathedral.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 39,
    "end": 43,
    "text": "Ma langue: Pamela a décidé de chercher des indices au musée près de la cathédrale.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 43,
    "end": 46,
    "text": "Langue étrangère: Inside, a map marked in red caught her eye.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 46,
    "end": 49,
    "text": "Ma langue: Inside, a map marked in red caught her eye.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 49,
    "end": 52,
    "text": "Langue étrangère: The map showed a secret door behind a bookcase.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 52,
    "end": 55,
    "text": "Ma langue: La carte a montré une porte secrète derrière une étagère.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 55,
    "end": 59,
    "text": "Langue étrangère: Pamela found a thin key and pocketed it quietly.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 59,
    "end": 62,
    "text": "Ma langue: Pamela a trouvé une clé mince et l’a rangée discrètement.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 62,
    "end": 66,
    "text": "Langue étrangère: She decided to follow a bus later that afternoon to the old canal.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 66,
    "end": 70,
    "text": "Ma langue: Elle a décidé de suivre un bus plus tard cet après-midi jusqu’au vieux canal.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 70,
    "end": 74,
    "text": "Langue étrangère: In the tram, a stranger watched Pamela from the back seat.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 74,
    "end": 78,
    "text": "Ma langue: Dans le tram, un inconnu a observé Pamela depuis le siège arrière.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 78,
    "end": 81,
    "text": "Langue étrangère: Pamela kept the key in her bag and kept walking.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 81,
    "end": 85,
    "text": "Ma langue: Pamela a gardé la clé dans son sac et a continué à marcher.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 85,
    "end": 89,
    "text": "Langue étrangère: The night grew quiet as she opened a small bakery near the canal.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 89,
    "end": 94,
    "text": "Ma langue: La nuit est devenue silencieuse alors qu'elle ouvrait une petite boulangerie près du canal.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 94,
    "end": 99,
    "text": "Langue étrangère: Clues pointed to a small door, and Pamela followed them with care.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 99,
    "end": 103,
    "text": "Ma langue: Les indices indiquaient une petite porte, et Pamela les a suivies avec prudence.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 103,
    "end": 108,
    "text": "Langue étrangère: The curtain moved as a cold draft went through the room and she smiled.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 108,
    "end": 112,
    "text": "Ma langue: Le rideau a bougé alors qu’un courant d’air froid traversait la pièce et elle sourit.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 112,
    "end": 117,
    "text": "Langue étrangère: At dawn, Pamela stood on a bridge and listened for any new clue.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 117,
    "end": 121,
    "text": "Ma langue: À l’aube, Pamela se tenait sur un pont et écoutait tout nouveau indice.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 121,
    "end": 126,
    "text": "Langue étrangère: Suddenly, the key from her bag vibrated, and she knew she was close to an answer.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 126,
    "end": 131,
    "text": "Ma langue: Soudain, la clé de son sac a vibré, et elle a su qu’elle était proche d’une réponse.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 131,
    "end": 135,
    "text": "Langue étrangère: The mystery in Milan grew with small, careful discoveries.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 135,
    "end": 139,
    "text": "Ma langue: Le mystère à Milan s’est développé avec des découvertes petites et minutieuses.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 139,
    "end": 143,
    "text": "Langue étrangère: Pamela knew that she must tell the police after more clues appeared.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 143,
    "end": 148,
    "text": "Ma langue: Pamela savait qu’elle devait le dire à la police après que d’autres indices soient apparus.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 148,
    "end": 154,
    "text": "Langue étrangère: The story ends where Pamela looks at the city and smiles, knowing she will solve the mystery.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 154,
    "end": 159,
    "text": "Ma langue: L'histoire se termine là où Pamela regarde la ville et sourit, sachant qu'elle résoudra le mystère.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 159,
    "end": 173,
    "text": "Langue étrangère: In recent years, nutrition science has undergone a methodological renaissance, driven by advances in omics data, randomized trials, and systems biology that together illuminate the complex pathways linking diet to health outcomes.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 173,
    "end": 187,
    "text": "Ma langue: Au cours des dernières années, la science de la nutrition a connu une renaissance méthodologique, portée par les avancées dans les données omiques, les essais randomisés et la biologie des systèmes qui, ensemble, éclairent les voies complexes reliant le régime alimentaire à la santé.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 187,
    "end": 200,
    "text": "Langue étrangère: The modern discourse thus oscillates between mechanistic explanations that foreground nutrients and holistic models that emphasize dietary patterns, social determinants, and long-term vitality.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 200,
    "end": 211,
    "text": "Ma langue: Le discours moderne oscille ainsi entre des explications mécanistes qui mettent en avant les nutriments et des modèles holistiques qui insistent sur les habitudes alimentaires, les déterminants sociaux et la vitalité à long terme.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 211,
    "end": 225,
    "text": "Langue étrangère: As endpoints increasingly capture real-world adherence and effect sizes, researchers are compelled to reinterpret outcomes beyond p-values, focusing instead on resilience, quality of life, and functional capacity.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 225,
    "end": 239,
    "text": "Ma langue: À mesure que les points de terminaison captent de plus en plus l adhérence du monde réel et les tailles d effet, les chercheurs sont obligés de réinterpréter les résultats au-delà des valeurs-p, en se concentrant plutôt sur la résilience, la qualité de vie et la capacité fonctionnelle.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 239,
    "end": 250,
    "text": "Langue étrangère: Dietary guidelines, while essential for population health, must remain adaptable to divergent cultural practices, environmental constraints, and evolving scientific consensus.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 250,
    "end": 262,
    "text": "Ma langue: Directives diététiques, bien qu essentielles pour la santé de la population, doivent rester adaptables à des pratiques culturelles divergentes, des contraintes environnementales et un consensus scientifique en évolution.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 262,
    "end": 273,
    "text": "Langue étrangère: For clinicians and policymakers, the most pressing question concerns how to translate mechanistic insights into practical interventions that improve risk profiles without exacerbating disparities.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 273,
    "end": 285,
    "text": "Ma langue: Pour les cliniciens et les décideurs politiques, la question la plus pressante concerne la manière de traduire les idées mécanistes en interventions pratiques qui améliorent les profils de risque sans aggraver les disparités.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 285,
    "end": 297,
    "text": "Langue étrangère: The narrative thus shifts from reductionist dogma to an integrative paradigm that privileges context, individual variability, and the dynamic reciprocity between nutrients and the microbiome.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 297,
    "end": 307,
    "text": "Ma langue: La narration passe ainsi du dogme réductionniste à un paradigme intégratif qui privilégie le contexte, la variabilité individuelle et la réciprocité dynamique entre les nutriments et le microbiome.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 307,
    "end": 318,
    "text": "Langue étrangère: Interdisciplinary collaboration, open data repositories, and transparent reporting standards emerge as pillars for credible, reproducible nutrition science.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 318,
    "end": 327,
    "text": "Ma langue: collaboration interdisciplinaire, dépôts de données ouverts et normes de reporting transparentes émergent comme des piliers pour une science de la nutrition crédible et reproductible.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 327,
    "end": 336,
    "text": "Langue étrangère: Ultimately, the discipline aspires to empower individuals to make informed choices that harmonize personal preferences with public health imperatives.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 336,
    "end": 346,
    "text": "Ma langue: En fin de compte, la discipline aspire à permettre aux individus de prendre des décisions éclairées qui harmonisent les préférences personnelles avec les impératifs de santé publique.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 346,
    "end": 355,
    "text": "Langue étrangère: A critical challenge remains the integration of personalized nutrition within health systems without compromising equity or accessibility for marginalized communities.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 355,
    "end": 365,
    "text": "Ma langue: Un défi critique demeure l'intégration de la nutrition personnalisée au sein des systèmes de santé, sans compromettre l'équité ou l'accessibilité pour les communautés marginalisées.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 365,
    "end": 375,
    "text": "Langue étrangère: The book concludes with a call for humility in interpretation, acknowledging epistemic limits while maintaining ambition to translate science into better health outcomes for all.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 375,
    "end": null,
    "text": "Ma langue: Le livre se termine par un appel à l’humilité dans l’interprétation, en reconnaissant les limites épistémiques tout en maintenant l’ambition de traduire la science en de meilleurs résultats en matière de santé pour tous.",
    "speaker_id": 2
  }
]