[
  {
    "start": 0,
    "end": 11,
    "text": "لغة أجنبية: Der Klassenraum summte vor Neugier, als der Lehrer ein Gedichtband öffnete und die Schülerinnen und Schüler einlud, zuzuhören, um die verborgenen Verbindungen zwischen Zeilen zu entdecken.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 11,
    "end": 22,
    "text": "لغتي: קטה الفصول كانت تهمس بالفضول بينما فتح المعلم مجلدًا من القصائد، داعيًا الطلاب للاستماع للعثات الخفية بين السطور.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 22,
    "end": 31,
    "text": "لغة أجنبية: Hinweis: Die Übersetzung der Wörter erfolgt kontextabhängig. Hier ist eine sinnvolle Wort-für-Wort-Übersetzung der angegebenen Beispiele.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 31,
    "end": 41,
    "text": "لغتي: تنبيه: ترجمة كلمة بكلمة تعتمد على السياق. فيما يلي ترجمة كلمة بكيانة معقولة للمثال المقدم.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 41,
    "end": 57,
    "text": "لغة أجنبية: Teilnehmer diskutierten darüber, ob Medien Komfortzonen herausfordern oder eskapistischen Vergnügen bieten sollten, und die Diskussion richtete sich darauf, wie unterschiedliche Formate Leserinnen und Leser sowie Zuschauerinnen und Zuschauer Erwartungen formen.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 57,
    "end": 72,
    "text": "لغتي: ناقش الطلاب ما إذا كان الإعلام ينبغي أن يت challenge مناطق الراحة أو يقدم متعة هربية، وتطوّرت المناقشة إلى كيف تشكِّل الصيغ المختلفة توقعات القراء والمشاهدين.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 72,
    "end": 85,
    "text": "لغة أجنبية: An einem regnerischen Nachmittag empfahl der Bibliothekar einen weniger bekannten Roman, der Humor mit sozialer Kritik vermischte und damit bewies, dass gutes Erzählen über Trends hinaus bestehen kann.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 85,
    "end": 98,
    "text": "لغتي: في ظهر يوم ممطر، أوصى أمين المكتبة برواية أقل شهرة جمعت بين الدعابة والنقد الاجتماعي، مثبِتاً أن السرد الجيد يمكن أن يعيش خارج الصيحات.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 98,
    "end": 110,
    "text": "لغة أجنبية: Die endgültige Stunde wurde mit der Analyse eines Artikels über Anpassung in modernen Medien verbracht und darüber debattiert, ob Algorithmen unsere Wahrnehmung von Urheberschaft verändern.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 110,
    "end": 123,
    "text": "لغتي: تم قضاء الساعة الأخيرة في تحليل عمود عن التكيف في وسائل الإعلام الحديثة والجدل حول ما إذا كانت الخوارزميات تغيّر تصورنا للملكية الفكرية.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 123,
    "end": 134,
    "text": "لغة أجنبية: Am Ende der Einheit fühlten sich die Schülerinnen und Schüler sicherer darin, Texte über Medien hinweg zu vergleichen und fundierte, evidenzbasierte Argumente zu formulieren.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 134,
    "end": 146,
    "text": "لغتي: في نهاية الوحدة، شعر الطلاب بثقة أكبر في مقارنة النصوص عبر وسائل الإعلام وفي صياغة حجج متوازنة مبنية على أدلة.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 146,
    "end": 157,
    "text": "لغة أجنبية: Später planen sie eine kleine Ausstellung, die Kurzgeschichten mit Filmausschnitten verknüpft und Gleichaltrige dazu ermutigt, persönliche Reaktionen auf Medientexte zu formulieren.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 157,
    "end": 170,
    "text": "لغتي: لاحقاً، يخطّطون لعرض صغير يجمع بين قصص قصيرة ومقاطع من الأفلام، ويشجّعون الأقران على التعبير عن ردود فعل شخصية على نصوص الإعلام.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 170,
    "end": 180,
    "text": "لغة أجنبية: In dieser Einheit vertiefen sich Literatur und Medien gegenseitig und zeigen, wie Geschichten durch Kultur reisen und wie das Publikum auf dem Weg reagiert.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 180,
    "end": 193,
    "text": "لغتي: في هذه الوحدة، تتعمّق الأدبيّات والإعلام بعضها في بعض، كاشفةً عن كيف تتنقّل القصص عبر الثقافة وكيف يستجيب الجمهور على طول الطريق",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 193,
    "end": 198,
    "text": "لغة أجنبية: Gelehrte versammelten sich in der düsteren Bibliothek, um den Romanandom zu zerlegen?",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 198,
    "end": 208,
    "text": "لغتي: اجتمع الباحثون في المكتبة المظلمة لتشريح الغموض المستمر في الرواية والاتجاهات التي اتخذها النقاد منذ نشرها.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 208,
    "end": 219,
    "text": "لغة أجنبية: Eine weitere Sektion untersucht die Wirksamkeit von Filmadaptionen und wie sie die ethischen Fragen, die durch Heathcliffs mythische Resilienz aufgeworfen werden, neu gestaltet.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 219,
    "end": 230,
    "text": "لغتي: قسم آخر يدرس فعالية التعديلات السينمائية وكيف تشكّل الأسئلة الأخلاقية التي أثارتها مرونة Heathcliff الأسطورية.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 230,
    "end": 241,
    "text": "لغة أجنبية: Ich habe darüber nachgedacht, ob Brontë’s ursprüngliche Darstellung oder nachfolgende Interpretation unsere Debatten über Authentizität und Stimme leiten sollte.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 241,
    "end": 251,
    "text": "لغتي: فكرتُ في ما إذا كان التمثيل الأصلي لبرونتي أو إعادة التفسيرات اللاحقة ينبغي أن يحكم مناقشاتنا حول الأصالة والصوت.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 251,
    "end": 260,
    "text": "لغة أجنبية: Eine Podiumsdiskussion in einem universitären Hörsaal framing the debate as a dialogue between moral complexity and literary fidelity.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 260,
    "end": 269,
    "text": "لغتي: نقاش لجنة في قاعة محاضرات جامعية وضع النقاش كحوار بين التعقيد الأخلاقي والوفاء الأدبي.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 269,
    "end": 278,
    "text": "لغة أجنبية: Einige Leser argumentieren, dass die Atmosphäre der Isolation des Romans ein globales Angstgefühl vor Zugehörigkeit widerspiegelt.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 278,
    "end": 285,
    "text": "لغتي: حتى القرّاء يقولون أن جو العزلة في الرواية يعكس قلقًا عالميًا من الانتماء",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 285,
    "end": 297,
    "text": "لغة أجنبية: Eine weitere verbreitete Behauptung kritisiert seine Behandlung von geschlechtsspezifischer Macht und die Möglichkeit einer feministischen Neuinterpretation innerhalb ikonischer Gothic-Konventionen.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 297,
    "end": 308,
    "text": "لغتي: ادعاء آخر سائد ينتقد معالجته لقوة الجنس واحتمالية إعادة قراءة نسوية ضمن تقاليد القوطية الرمزية.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 308,
    "end": 318,
    "text": "لغة أجنبية: Eine kritische Abweichung vom standardmäßigen moralischen Lesen eröffnet Raum für psychoanalytische Lesarten und postkoloniale Lesarten gleichermaßen.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 318,
    "end": 329,
    "text": "لغتي: انحراف نقدي عن القراءة الأخلاقية القياسية يفتح مساحة لتفسيرات سيكوانالية وتفسيرات ما بعد الاستعمار على حد سواء.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 329,
    "end": 339,
    "text": "لغة أجنبية: Für einige Gemeinschaften bleibt der Roman ein Maßstab für Debatten über Klasse, Erinnerung und die Ethik des Geschichtenerzählens über Generationen hinweg.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 339,
    "end": 350,
    "text": "لغتي: بالنسبة لبعض المجتمعات، يظل الرواية نقطة ارتكاز للنقاشات حول الطبقة، والذاكرة، وأخلاقيات سرد القصص عبر الأجيال.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 350,
    "end": 359,
    "text": "لغة أجنبية: Die Debatte wird zu einem lebenden Labor, in dem Zuschauer Annahmen über Autorenschaft, Stimme und die politische Reichweite der Literatur testen.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 359,
    "end": 369,
    "text": "لغتي: النقاش يتحول إلى مختبر حي حيث يختبر المتفرجون افتراضات حول التأليف، والصوت، ونطاق الأدب السياسي.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 369,
    "end": 377,
    "text": "لغة أجنبية: Am Ende liegt die Höhe des Diskurses nicht im Konsens, sondern in der Bereitschaft, unangenehme Fragen zu revisitaren.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 377,
    "end": 385,
    "text": "لغتي: في النهاية، لا تكمن عظمة الخطاب في الإجماع بل في الاستعداد لإعادة النظر في الأسئلة المزعجة.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 385,
    "end": 395,
    "text": "لغة أجنبية: Leser kommen mit einer nuancierten Respekt vor wie Erzählungen Divergenzlesungen standhalten ohne ihre Kernfragen der Partisanenhaltung zu überlassen.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 395,
    "end": 407,
    "text": "لغتي: القراء يخرجون باحترام أكثر دقة لكيف تصمد السرديات أمام قراءات متباينة دون أن يتخلوا عن أسئلتهم الأساسية إلى الانتماءات الحزبية.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 407,
    "end": 419,
    "text": "لغة أجنبية: Bis zu den letzten Seiten hat sich die Debatte von einer Auseinandersetzung über einen einzelnen Text zu einer umfassenderen Untersuchung darüber entwickelt, wie Literatur Gedächtnis und Identität prägt.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 419,
    "end": 430,
    "text": "لغتي: حتى الصفحات الأخيرة، تحوّل الجدل من جدل حول نص واحد إلى تحقيق أوسع حول كيفية تشكيل الأدب للذاكرة والهوية.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 430,
    "end": 440,
    "text": "لغة أجنبية: Auf diese Weise wird der Diskurs über Wuthering Heights zu einer kollektiven Übung in Interpretation statt zu einem festen Urteil über einen kanonischen Text.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 440,
    "end": 449,
    "text": "لغتي: وبهذه الطريقة، يصبح خطاب ووذringen هايتس بحثاً جماعياً في التفسير بدلاً من حكم ثابت على نصٍّ كانوني.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 449,
    "end": 460,
    "text": "لغة أجنبية: Die Debatte reist thus durch die Zeit und drängt die Leser dazu, zu bedenken, wie ein in einer fernen Landschaft geschmiedetes Werk auch heute noch zu ethischen Belangen sprechen kann.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 460,
    "end": null,
    "text": "لغتي: النِّقاشُ يَسِيرُ هكذا عبرَ الزمنِ، مُلْهِمًا القُرَّاءَ أنْ يَتَأَمَّلُوا كَيْفَ أنَّ عَمَلًا مُشْكَّلًا فِيْ سَاحَةٍ بَعِيدَةٍ يَقْدِرُ أَنْ يَتَحَدَّثَ عَنْ قَلِقَاتٍ أَخلاَقِيَّةٍ حَاضِرَةٍ.",
    "speaker_id": 2
  }
]