[
  {
    "start": 0,
    "end": 6,
    "text": "Fremdsprache: L’équipe s’est rassemblée autour du tableau noir, échangeant des regards qui en disaient plus que les mots pourraient exprimer.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 6,
    "end": 15,
    "text": "Meine Sprache: Das Team versammelte sich um das Whiteboard/Wirbel um die Wandtafel, während sich Blicke austauschten, die mehr sagten als Worte ausdrücken könnten.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 15,
    "end": 21,
    "text": "Fremdsprache: L’entraîneur Lewis a évoqué le tempo, les rotations et les petits détails qui permettent de gagner des matchs serrés.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 21,
    "end": 28,
    "text": "Meine Sprache: Coach Lewis sprach über Tempo, Rotationen und die kleinen Details, die knappe Spiele gewinnen.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 28,
    "end": 35,
    "text": "Fremdsprache: Les cinq titulaires ont hoché la tête en accord, sentant une arête qui pourrait faire basculer la série s’ils conservaient leur concentration.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 35,
    "end": 44,
    "text": "Meine Sprache: Die ersten fünf vereinbarten sich in Einigkeit, ein Gefühl einer Kante spürend, die die Serie kippen könnte, wenn sie fokussiert bleiben.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 44,
    "end": 52,
    "text": "Fremdsprache: Sur le banc, un plan murmurant s’est formé : jouer une défense serrée, accélérer le tempo en transition et exploiter les mismatches.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 52,
    "end": 61,
    "text": "Meine Sprache: Auf der Bank, einen gemurmelten Plan bildete sich: eine enge Verteidigung spielen, das Tempo beim Übergang erhöhen und Matchups ausnutzen.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 61,
    "end": 67,
    "text": "Fremdsprache: L’humeur dans les vestiaires était concentrée mais optimiste, comme si l’équipe pouvait goûter la limite de son potentiel.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 67,
    "end": 75,
    "text": "Meine Sprache: Die Stimmung im Umkleideraum war fokussiert, aber optimistisch, als könnte das Team die Grenze ihres Potenzials schmecken.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 75,
    "end": 81,
    "text": "Fremdsprache: Même les éclaireurs des opposants ont ressenti l’énergie en étudiant les joueurs qui s’échauffaient sur le court.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 81,
    "end": 84,
    "text": "Meine Sprache: Sogar die Gegnerjäger/Späher? Energy break...",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 84,
    "end": 91,
    "text": "Fremdsprache: L’entraîneur a souligné la discipline lors de la couverture des écrans et de la communication sur les scénarios de switch.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 91,
    "end": 97,
    "text": "Meine Sprache: Coach betonte Disziplin beim Abdecken von Bildschirmen und Kommunikation bei Switch-Szenarien.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 97,
    "end": 103,
    "text": "Fremdsprache: Les journalistes ont noté une calme certitude, une croyance que l’élan pourrait être construit pièce par pièce.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 103,
    "end": 113,
    "text": "Meine Sprache: Die Reporterinnen bzw. Reporter notierten eine ruhige Bestimmtheit, einen Glauben, dass Momentum Stück für Stück aufgebaut werden könnte.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 113,
    "end": 119,
    "text": "Fremdsprache: Lors de la pratique, l'équipe a répété certains scénarios en fin de jeu et a visualisé la défense qui se rompait.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 119,
    "end": 127,
    "text": "Meine Sprache: In der Praxis hat das Team einige Spätherbstszenarien geprobt und sich vorgestellt, wie die Verteidigung durchbricht.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 127,
    "end": 134,
    "text": "Fremdsprache: À mesure que la série de demi-finales approche, la confiance se mêle à l’urgence, et chaque joueur croit pouvoir contribuer à une victoire.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 134,
    "end": 143,
    "text": "Meine Sprache: Wenn das Halbfinale näher rückt, vermischen sich Selbstvertrauen und Dringlichkeit, und jeder Spieler glaubt, zum Sieg beitragen zu können.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 143,
    "end": 150,
    "text": "Fremdsprache: L'aperçu a laissé penser à une bataille tactique qui pourrait dépendre du timing, de la confiance et de la volonté de prendre des risques calculés.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 150,
    "end": 160,
    "text": "Meine Sprache: Die Vorschau deutete auf eine taktische Schlacht hin, auf die Timing, Vertrauen und die Bereitschaft, kalkulierte Risiken einzugehen, ankommen könnten.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 160,
    "end": 168,
    "text": "Fremdsprache: De retour dans le hall, l’entraîneur a licencié l’équipe d’un signe de tête, promettant un rapport de scouting approfondi et une concentration renouvelée.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 168,
    "end": 177,
    "text": "Meine Sprache: Zurück in der Halle, entließ der Coach das Team mit einem Nicken, und versprach einen gründlichen Scoutingsbericht und erneute Konzentration.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 177,
    "end": 189,
    "text": "Fremdsprache: Remarque : La tâche nécessite une traduction mot à mot détaillée, y compris des expressions multi-mots. Comme l'utilisateur a explicitement demandé cette fonction, je vais continuer avec une solution structurée.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 189,
    "end": 202,
    "text": "Meine Sprache: Hinweise: Die Aufgabe verlangt eine detaillierte Wort-für-Wort-Übersetzung einschließlich mehrer Ausdrücke. Da der Benutzer diese Funktion ausdrücklich wünscht, führe ich eine strukturierte Lösung fort.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 202,
    "end": 210,
    "text": "Fremdsprache: À mesure que les discussions se tournent vers les ajustements, le vestiaire ressemble à un navire se préparant pour un long voyage vers les finales de la conférence.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 210,
    "end": 221,
    "text": "Meine Sprache: Da Diskussionen sich zu Anpassungen drehen, wirkt die Umkleidekabine wie ein Schiff, das sich auf eine lange Reise in Richtung der Endrunde der Konferenz vorbereitet.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 221,
    "end": 228,
    "text": "Fremdsprache: L’affrontement final mettra à l’épreuve la discipline, le travail d’équipe et la capacité du staff d’encadrement à s’adapter sous pression.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 228,
    "end": 236,
    "text": "Meine Sprache: Das abschließende Matchup wird Disziplin, Teamarbeit und die Fähigkeit des Trainerstabs, sich unter Druck anzupassen, testen.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 236,
    "end": 244,
    "text": "Fremdsprache: L’aperçu s’est conclu dans un sens commun selon lequel le travail d’équipe peut transformer le potentiel en résultats réels dans cette série.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 244,
    "end": 252,
    "text": "Meine Sprache: Die Vorschau endete mit einem geteilten Gefühl, dass Teamarbeit Potenzial in echte Ergebnisse in dieser Serie verwandeln kann.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 252,
    "end": 259,
    "text": "Fremdsprache: À l'ère moderne, les médias exercent une influence immense sur la façon dont les communautés perçoivent les événements et les questions qui comptent.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 259,
    "end": 270,
    "text": "Meine Sprache: Im modernen Zeitalter üben Medienkanäle einen enormen Einfluss darauf aus, wie Gemeinschaften Ereignisse und Angelegenheiten wahrnehmen, die von Bedeutung sind.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 270,
    "end": 277,
    "text": "Fremdsprache: Pourtant ce pouvoir n’est pas illimité, et les mêmes canaux qui informent peuvent aussi induire en erreur lorsque les garde-fous éthiques ne fonctionnent pas.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 277,
    "end": 286,
    "text": "Meine Sprache: Doch diese Macht ist nicht unbegrenzt, und dieselben Kanäle, die informieren, können auch täuschen, wenn ethische Leitplanken versagen.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 286,
    "end": 296,
    "text": "Fremdsprache: Les journalistes, par conséquent, portent une lourde responsabilité de vérifier les faits, de contextualiser les données et de reconnaître les biais sans supprimer les voix dissidentes.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 296,
    "end": 308,
    "text": "Meine Sprache: Journalisten verhalten sich daher mit einer schweren Verantwortung, Fakten zu überprüfen, Daten zu kontextualisieren und eine Voreingenommenheit anzuerkennen, ohne abweichende Stimmen zu unterdrücken.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 308,
    "end": 315,
    "text": "Fremdsprache: Le public, entre-temps, exige une culture médiatique qui n’est pas purement technique mais aussi critique et éthiquement informée.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 315,
    "end": 323,
    "text": "Meine Sprache: Die Öffentlichkeit hingegen verlangt Medienkompetenz, die nicht nur technisch ist, sondern auch kritisch und ethisch informiert.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 323,
    "end": 334,
    "text": "Fremdsprache: Le récit devient ainsi un projet collaboratif — entre journalistes, rédacteurs, chercheurs et publics — où la responsabilité est audité à travers la transparence et le dialogue.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 334,
    "end": 346,
    "text": "Meine Sprache: Die Erzählung wird thus zu einem kooperativen Projekt – zwischen Journalisten, Redakteuren, Forschern und Publikum – wobei Rechenschaftspflicht durch Transparenz und Dialog geprüft wird.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 346,
    "end": 355,
    "text": "Fremdsprache: La confiance publique dépend du récit qui n’est pas seulement persuasif, mais aussi vérifiable, responsable et ancré dans une volonté de corriger les erreurs ouvertement.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 355,
    "end": 367,
    "text": "Meine Sprache: Öffentliches Vertrauen hängt davon ab, Geschichten zu erzählen, die nicht nur überzeugend, sondern auch verifizierbar, verantwortungsvoll und in der Bereitschaft verankert sind, Fehler offen zu korrigieren.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 367,
    "end": 377,
    "text": "Fremdsprache: En fin de compte, l'écosystème des médias ne survivra que s'il reste réactif aux preuves, attentif aux erreurs et ouvert à un dialogue continu avec la société civile.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 377,
    "end": 388,
    "text": "Meine Sprache: Letztendlich wird das Mediensystem nur dann bestehen bleiben, wenn es evidenzbasiert bleibt, aufmerksam gegenüber Fehlern ist und offen für einen fortlaufenden Dialog mit der Zivilgesellschaft.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 388,
    "end": 398,
    "text": "Fremdsprache: Finalement, le discours public éclairé par les médias peut favoriser des réformes qui protègent des voix plurielles et tiennent le pouvoir pour responsable sans freiner un inquiry courageuse.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 398,
    "end": 412,
    "text": "Meine Sprache: Letztendlich kann eine medial informierte öffentliche Diskussion Reformen vorantreiben, die pluralistische Stimmen schützen und Macht zur Rechenschaft ziehen, ohne anmutige/inquittierende (?) hmm",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 412,
    "end": 422,
    "text": "Fremdsprache: La diversité culturelle d’aujourd’hui remodelle les quartiers, les lieux de travail et les écoles, tissant une tapisserie de langues, de traditions et de valeurs dans le tissu de la vie quotidienne.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 422,
    "end": 433,
    "text": "Meine Sprache: Kulturelle Vielfalt heute formt Viertel, Arbeitsplätze und Schulen neu und webt ein Gewebe aus Sprachen, Traditionen und Werten in den Gewebe des täglichen Lebens.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 433,
    "end": 444,
    "text": "Fremdsprache: Alors que les communautés deviennent plus poreuses, les espaces communs—marchés, pôles de transport et centres civiques—accueillent le dialogue tout en remettant en cause les idées reçues sur l’appartenance et l’identité.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 444,
    "end": 458,
    "text": "Meine Sprache: Wenn Gemeinden durchlässiger werden, laden gemeinsame Räume—Märkte, Verkehrsknotenpunkte und Bürgerzentren—zum Dialog ein, während sie festgefahrene Annahmen über Zugehörigkeit und Identität infrage stellen.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 458,
    "end": 466,
    "text": "Fremdsprache: L'apprentissage des langues devient un pont plutôt qu'une barrière lorsque les salles de classe encouragent la collaboration multilingue et le mentorat entre pairs.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 466,
    "end": 475,
    "text": "Meine Sprache: Sprachenlernen wird zu einer Brücke statt zu einer Barriere, wenn Klassenräume mehrsprachige Zusammenarbeit und Peer-to-Peer-Mentoring fördern.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 475,
    "end": 486,
    "text": "Fremdsprache: Dans la conception urbaine, des aménagements routiers inclusifs, une signalisation multilingue et des programmes publics accessibles favorisent des rencontres spontanées qui humanisent les différences.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 486,
    "end": 497,
    "text": "Meine Sprache: In der Stadtplanung, integrative Straßennutzungen, mehrsprachige Beschilderung und zugängliche öffentliche Programme fördern spontane Begegnungen, die Unterschiede humanisieren.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 497,
    "end": 507,
    "text": "Fremdsprache: Les générations plus âgées portent souvent des souvenirs tacites de ségrégation, mais elles révèlent aussi comment l’empathie peut adoucir les frictions lorsqu’on les rencontre avec curiosité.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 507,
    "end": 517,
    "text": "Meine Sprache: Ältere Generationen tragen oft stille Erinnerungen an Segregation; dennoch zeigen sie auch, wie Empathie Reibungen abschwächen kann, wenn sie mit Neugier begegnet.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 517,
    "end": 526,
    "text": "Fremdsprache: La littératie médiatique émerge comme une compétence cruciale pour discerner les récits crédibles de ceux sensationnalistes, soutenant ainsi une sphère publique plus informée.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 526,
    "end": 539,
    "text": "Meine Sprache: Medienkompetenz entsteht als eine entscheidende Fähigkeit, um glaubwürdige Erzählungen von sensationell aufbereiteten zu unterscheiden, und unterstützt damit eine besser informierte öffentliche Sphäre.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 539,
    "end": 542,
    "text": "Fremdsprache: Des lieux de travail qui célèbrent l’hybridity culturelle ...",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 542,
    "end": 545,
    "text": "Meine Sprache: Arbeitsplätze, die kulturelle Hybridity[?]",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 545,
    "end": 556,
    "text": "Fremdsprache: Les villes qui adoptent des politiques d'immigration flexibles montrent souvent comment la cohésion sociale peut prospérer lorsque les politiques reflètent des réalités vécues plutôt que des idéaux abstraits.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 556,
    "end": 568,
    "text": "Meine Sprache: Städte, die flexible Einwanderungspolitiken übernehmen, zeigen oft, wie sozialer Zusammenhalt gedeihen kann, wenn Politiken erlebte Realitäten statt abstrakter Ideale widerspiegeln.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 568,
    "end": 579,
    "text": "Fremdsprache: Finalement, l'histoire de la diversité culturelle n'est pas un triomphe linéaire mais une négociation nuancée des moments quotidiens où le respect, la curiosité et la résilience s'accumulent avec le temps.",
    "speaker_id": 1
  },
  {
    "start": 579,
    "end": null,
    "text": "Meine Sprache: Letztendlich ist die Geschichte kultureller Vielfalt kein linearer Triumph, sondern eine nuancierte Aushandlung alltäglicher Momente, in denen Respekt, Neugier und Belastbarkeit im Laufe der Zeit zunehmen.",
    "speaker_id": 2
  }
]