[
  {
    "start": 0,
    "end": 3,
    "text": "Język obcy: In Los Angeles, a quirky cinema opens a strange offer.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 3,
    "end": 7,
    "text": "Mój język: W Los Angeles otwiera się dziwne kino z dziwną ofertą.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 7,
    "end": 11,
    "text": "Język obcy: The crowd hears that shaving heads can win one free ticket.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 11,
    "end": 15,
    "text": "Mój język: Tłum ludzi słyszy, że golenie głowy może wygrać jeden darmowy bilet.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 15,
    "end": 19,
    "text": "Język obcy: People joke about how the hair matters to a film’s mood.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 19,
    "end": 23,
    "text": "Mój język: Ludzie żartują sobie o tym, jak włosy wpływają na nastrój filmu.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 23,
    "end": 26,
    "text": "Język obcy: The cinema then holds a debate about appearances.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 26,
    "end": 29,
    "text": "Mój język: Kino otthen prowadzi dyskusję na temat wyglądu.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 29,
    "end": 32,
    "text": "Język obcy: People arrive with shaved heads and bright smiles.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 32,
    "end": 36,
    "text": "Mój język: Ludzie przybywają z ogolonymi głowami i jasnymi uśmiechami.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 36,
    "end": 40,
    "text": "Język obcy: The manager says the offer keeps things fair for everyone.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 40,
    "end": 44,
    "text": "Mój język: Menedżer mówi, że oferta utrzymuje rzeczy fair dla każdego.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 44,
    "end": 47,
    "text": "Język obcy: People begin to discuss if hair can be part of a look.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 47,
    "end": 51,
    "text": "Mój język: Ludzie zaczynają dyskutować, czy włosy mogą być częścią wyglądu",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 51,
    "end": 56,
    "text": "Język obcy: The debate shows how people value appearances, even in a simple cinema.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 56,
    "end": 61,
    "text": "Mój język: Dyskusja pokazuje, jak ludzie cenią wygląd, nawet w prostym kinie",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 61,
    "end": 66,
    "text": "Język obcy: In a small village, the elders gathered to discuss the strange changes in the forest near their homes.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 66,
    "end": 72,
    "text": "Mój język: W małej wsi starsi zgromadzili się, aby omówić dziwne zmiany w lesie w pobliżu ich domów.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 72,
    "end": 79,
    "text": "Język obcy: They feared a big machine might come, so they formed a plan to protect the trees without harming animals.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 79,
    "end": 85,
    "text": "Mój język: Bojali się, że duża maszyna może przyjść, więc opracowali plan ochrony drzew, nie krzywdząc zwierząt.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 85,
    "end": 90,
    "text": "Język obcy: They visited the local school to teach children about the forest and why it mattered.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 90,
    "end": 96,
    "text": "Mój język: Odwiedzili lokalną szkołę, aby uczyć dzieci o lesie i o tym, dlaczego to miało znaczenie.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 96,
    "end": 103,
    "text": "Język obcy: The community organized cleaning days and started a small reforestation project with help from nearby farms.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 103,
    "end": 110,
    "text": "Mój język: społeczność zorganizowała dni sprzątania i rozpoczęła mały projekt reforestacji z pomocą pobliskich farm.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 110,
    "end": 116,
    "text": "Język obcy: Though they faced skepticism from some, the youths spoke gently and invited everyone to join the effort.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 116,
    "end": 124,
    "text": "Mój język: Chociaż spotkali się z sceptycyzmem ze strony niektórych, młodzi mówili łagodnie i zaprosili wszystkich do dołączenia do wysiłku.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 124,
    "end": 129,
    "text": "Język obcy: Neighbors shared tools and meals, and the forest slowly earned their trust again.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 129,
    "end": 134,
    "text": "Mój język: Sąsiedzi dzielili się narzędziami i posiłkami, a las odzyskał ich zaufanie powoli.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 134,
    "end": 141,
    "text": "Język obcy: When a new warning appeared on the hill, the community met, discussed meters of danger, and chose to increase patrols.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 141,
    "end": 150,
    "text": "Mój język: Gdy na wzgórzu pojawiło się nowe ostrzeżenie, społeczność zebrała się, omówiła metrykę zagrożeń i postanowiła zwiększyć patrolowanie.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 150,
    "end": 156,
    "text": "Język obcy: They also partnered with a regional NGO that taught solar-powered irrigation and waste management.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 156,
    "end": 165,
    "text": "Mój język: Oni również nawiązali partnerstwo z regionalnym NGO, które uczyło nawadniania zasilanego energią słoneczną i gospodarowania odpadami.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 165,
    "end": 171,
    "text": "Język obcy: Slowly, the threat itself seemed less powerful as the community grew more confident in their choices.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 171,
    "end": 178,
    "text": "Mój język: Powoli sam zagrożenie wydawało się mniej potężne, gdy społeczność rosła w pewności co do swoich wyborów.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 178,
    "end": 184,
    "text": "Język obcy: By the end of the year, the forest was quieter, healthier, and protected by the people who lived there.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 184,
    "end": 189,
    "text": "Mój język: Pod koniec roku las był cichszy, zdrowszy i chroniony przez ludzi, którzy tam mieszkali.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 189,
    "end": 195,
    "text": "Język obcy: Their story spread through nearby towns, inspiring other communities to start similar projects.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 195,
    "end": 203,
    "text": "Mój język: Ich historia rozprzestrzeniła się na pobliskie miasta, inspirując inne społeczności do rozpoczęcia podobnych projektów.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 203,
    "end": 209,
    "text": "Język obcy: The guardians of the forest learned to balance preservation with the needs of the people who depended on it.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 209,
    "end": 214,
    "text": "Mój język: Strażnicy lasów nauczyli się równoważyć ochronę z potrzebami ludzi, którzy na nią polegali.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 214,
    "end": 219,
    "text": "Język obcy: The forest stayed healthy because neighbors cared, learned, and worked together.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 219,
    "end": 226,
    "text": "Mój język: Las las forest pozostały zdrowe, ponieważ sąsiedzi troszczyli się, uczyli się i pracowali razem.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 226,
    "end": 230,
    "text": "Język obcy: This is a story about ordinary people making a difference for the environment.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 230,
    "end": 235,
    "text": "Mój język: To jest historia o zwykłych ludziach, którzy robią różnicę dla środowiska.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 235,
    "end": 242,
    "text": "Język obcy: Guardians of the Forest is a hopeful reminder that action, even small acts, can protect a place we love.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 242,
    "end": 249,
    "text": "Mój język: Strażnicy Lasu to pełne nadziei przypomnienie, że działanie, nawet drobne czyny, może chronić miejsce, które kochamy.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 249,
    "end": 254,
    "text": "Język obcy: The forest guardians looked at the threat with care and decided to act wisely.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 254,
    "end": 259,
    "text": "Mój język: Strażnicy lasu ostrożnie spojrzeli na zagrożenie i mądrze postanowili działać.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 259,
    "end": 265,
    "text": "Język obcy: Guardians of the Forest hope to keep reminding people that protecting nature is protecting our future.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 265,
    "end": 272,
    "text": "Mój język: Strażnicy Lasu mają nadzieję na stałe przypominać ludziom, że ochrona natury to ochrona naszej przyszłości.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 272,
    "end": 279,
    "text": "Język obcy: In the opening chapter, the narrator maps a web of currencies that rise and fall with the tides of policy and sentiment.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 279,
    "end": 286,
    "text": "Mój język: W otwierającym rozdziale narrator tworzy mapę sieci walut, które rosną i spadają wraz z falami polityki i nastrojów.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 286,
    "end": 294,
    "text": "Język obcy: As the narrative progresses, exchange rates act like weather forecasts, volatile yet telling signs of underlying economic currents.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 294,
    "end": 305,
    "text": "Mój język: W miarę jak narracja postępuje, kursy wymiany zachowują się jak prognozy pogody, zmiennie, a jednocześnie stanowią wyraźne wskazówki dotyczące ukrytych przepływów gospodarczych.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 305,
    "end": 315,
    "text": "Język obcy: The book follows a factory owner who negotiates subsidies, tariffs, and procurement contracts across continents with a wary calculation in every move.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 315,
    "end": 325,
    "text": "Mój język: Książka podąża za właścicielem fabryki, który wynegocjowuje subsydia, cła i kontrakty zaopatrzeniowe na różnych kontynentach, z ostrożnym stereotypem w każdym ruchu.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 325,
    "end": 333,
    "text": "Język obcy: Small manufacturers discover how import parity and exchange controls refract demand to local pockets of prosperity and need.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 333,
    "end": 341,
    "text": "Mój język: Małe firmy odkrywają, jak parytet importu i kontrole wymiany wypaczają popyt do lokalnych kieszeni dobrobytu i potrzeb.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 341,
    "end": 351,
    "text": "Język obcy: Around the world, communities adapt by retooling skills, diversifying suppliers, and embracing digital platforms that reduce transaction friction.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 351,
    "end": 361,
    "text": "Mój język: Na całym świecie społeczności dostosowują się, przebudowując umiejętności, dywersyfikując dostawców i przyjmując platformy cyfrowe, które redukują tarcie transakcyjne.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 361,
    "end": 370,
    "text": "Język obcy: Yet the most compelling tension arises when policy misreads the hidden economics of labor, logistics, and local capital formation.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 370,
    "end": 379,
    "text": "Mój język: Jednak najbardziej przekonujące napięcie pojawia się, gdy polityka błędnie odczytuje ukryte ekonomie pracy, logistyki i kształtowania kapitału lokalnego.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 379,
    "end": 390,
    "text": "Język obcy: A consulting firm in Singapore identifies how currency volatility alters project bidding, supplier credit terms, and the allocation of risk across supply chains.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 390,
    "end": 400,
    "text": "Mój język: Konsultingowa firma w Singapurze identyfikuje, jak wahania kursów wpływają na przetargi projektowe, warunki kredytu dostawcy i alokację ryzyka w łańcuchach dostaw.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 400,
    "end": 409,
    "text": "Język obcy: Curiosity grows as the tale shifts to communities facing climate-native disruptions that intersect with policy, markets, and civic resilience.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 409,
    "end": 420,
    "text": "Mój język: Ciekawość rośnie, gdy opowieść przemieszcza się do społeczności zmagających się z zakłóceniami klimatu-native, które krzyżują się z polityką, rynkami i odpornością obywatelską.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 420,
    "end": 430,
    "text": "Język obcy: By the final pages, readers glimpse a more nuanced ecosystem where data, dialogue, and durable relationships buffer communities from sudden shocks.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 430,
    "end": 439,
    "text": "Mój język: U końcowych stronach czytelnicy dostrzegają bardziej zniuansowany ekosystem, w którym dane, dialog i trwałe relacje łagodzą szoki dla społeczności.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 439,
    "end": 447,
    "text": "Język obcy: The concluding reflection emphasizes that prosperity depends less on abstract theories and more on practical cooperation across borders.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 447,
    "end": 456,
    "text": "Mój język: Końcowe przemyślenie podkreśla, że dobrobyt zależy mniej od abstrakcyjnych teorii, a bardziej od praktycznej współpracy ponad granicami.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 456,
    "end": 464,
    "text": "Język obcy: Overall, the tale argues that markets move, but meaning and resilience are built where people listen, learn, and collaborate.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 464,
    "end": null,
    "text": "Mój język: Ogólnie rzecz biorąc, opowieść twierdzi, że rynki pienią się poruszają, lecz znaczenie i wytrwałość są budowane tam, gdzie ludzie słuchają, uczą się i współpracują.",
    "speaker_id": 2
  }
]