[
  {
    "start": 0,
    "end": 8,
    "text": "Langue étrangère: The classroom buzzed with curiosity as the teacher opened a volume of poems, inviting students to listen for the hidden connections between lines.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 8,
    "end": 16,
    "text": "Ma langue: La salle de classe bourdonnait de curiosité alors que le professeur ouvrait un volume de poèmes, invitant les élèves à écouter pour les liens cachés entre les lignes.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 16,
    "end": 26,
    "text": "Langue étrangère: As they compared the verses, contemporary films and classic novels seemed to echo similar themes about memory, identity, and the power of storytelling.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 26,
    "end": 32,
    "text": "Ma langue: Avis : La traduction mot à mot dépend du contexte. Voici une traduction mot à mot raisonnable pour l'exemple fourni.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 32,
    "end": 43,
    "text": "Langue étrangère: Students debated whether media should challenge comfort zones or offer escapist pleasure, and the discussion shifted to how different formats shape readers’ and viewers’ expectations.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 43,
    "end": 55,
    "text": "Ma langue: Les étudiants ont débattu de savoir si les médias devraient remettre en question les zones de confort ou offrir un plaisir escapiste, et la discussion est passée à la manière dont les formats différents façonnent les attentes des lecteurs et des téléspectateurs.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 55,
    "end": 65,
    "text": "Langue étrangère: On a rainy afternoon, the librarian recommended a lesser-known novel that blended humor with social critique, proving that good storytelling can live beyond trends.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 65,
    "end": 75,
    "text": "Ma langue: Lors d’un après-midi pluvieux, le bibliothécaire a recommandé un roman moins connu qui mêlait humour et critique sociale, prouvant qu’une bonne narration peut vivre au-delà des tendances.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 75,
    "end": 84,
    "text": "Langue étrangère: The final hour was spent analyzing a column about adaptation in modern media and debating whether algorithms alter our perception of authorship.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 84,
    "end": 93,
    "text": "Ma langue: La dernière heure a été consacrée à l'analyse d'une colonne sur l'adaptation dans les médias modernes et à débattre de savoir si les algorithmes modifient notre perception de l'auteurisation.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 93,
    "end": 102,
    "text": "Langue étrangère: By the end of the unit, students felt more confident in comparing texts across media and in forming balanced, evidence-based arguments.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 102,
    "end": 110,
    "text": "Ma langue: À la fin de l'unité, les élèves se sont sentis plus confiants pour comparer des textes à travers les médias et pour formuler des arguments équilibrés fondés sur des preuves.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 110,
    "end": 120,
    "text": "Langue étrangère: Later, they plan a small exhibition that pairs short stories with film clips, encouraging peers to articulate personal responses to media texts.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 120,
    "end": 129,
    "text": "Ma langue: Plus tard, ils prévoient une petite exposition qui associe de courts récits à des extraits de films, encourageant les pairs à formuler des réponses personnelles aux textes médiatiques.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 129,
    "end": 137,
    "text": "Langue étrangère: In this unit, literature and media deepen each other, revealing how stories travel through culture and how audiences respond along the way.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 137,
    "end": 147,
    "text": "Ma langue: Dans cette unité, la littérature et les médias s’approfondissent mutuellement, révélant comment les histoires voyagent à travers la culture et comment le public réagit en cours de route.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 147,
    "end": 155,
    "text": "Langue étrangère: Scholars gathered in the dim library to dissect the novel's enduring ambiguities and the directions critics have taken since its publication.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 155,
    "end": 163,
    "text": "Ma langue: Des chercheurs se sont rassemblés dans la bibliothèque sombre pour disséquer les ambiguïtés durables du roman et les directions que les critiques ont suivies depuis sa publication.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 163,
    "end": 172,
    "text": "Langue étrangère: Another section considers the efficacy of film adaptations and how they reshape the ethical questions raised by Heathcliff's mythic resilience.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 172,
    "end": 181,
    "text": "Ma langue: Une autre section examine l’efficacité des adaptations cinématographiques et comment elles transforment les questions éthiques soulevées par la résilience mythique d’Heathcliff.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 181,
    "end": 189,
    "text": "Langue étrangère: I considered whether Brontë's original portrayal or subsequent reinterpretations should govern our debates about authenticity and voice.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 189,
    "end": 197,
    "text": "Ma langue: J’ai envisagé si la représentation d’origine de Brontë ou les reinterpretations ultérieures devraient guider nos débats sur l’authenticité et la voix.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 197,
    "end": 205,
    "text": "Langue étrangère: A panel discussion in a university lecture hall framed the debate as a dialogue between moral complexity and literary fidelity.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 205,
    "end": 213,
    "text": "Ma langue: Une discussion en panel dans une salle de conférence universitaire a encadré le débat comme un dialogue entre la complexité morale et la fidélité littéraire.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 213,
    "end": 220,
    "text": "Langue étrangère: Some readers argue that the novel's atmosphere of isolation mirrors a global anxiety about belonging.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 220,
    "end": 226,
    "text": "Ma langue: Certains lecteurs soutiennent que l'atmosphère d'isolement du roman reflète une anxiété mondiale liée à l'appartenance.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 226,
    "end": 234,
    "text": "Langue étrangère: Another prevalent claim critiques its treatment of gendered power and the possibility of a feminist re-reading within iconic Gothic conventions.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 234,
    "end": 244,
    "text": "Ma langue: Une autre affirmation répandue critique son traitement du pouvoir genré et la possibilité d’une réinterprétation féministe au sein des conventions gothiques emblématiques.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 244,
    "end": 252,
    "text": "Langue étrangère: A critical deviation away from the standard moral reading opens space for psychoanalytic readings and postcolonial readings alike.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 252,
    "end": 260,
    "text": "Ma langue: Une déviation critique par rapport à la lecture morale standard ouvre un espace pour des lectures psychanalytiques et postcoloniales tout autant.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 260,
    "end": 268,
    "text": "Langue étrangère: For some communities the novel remains a touchstone for debates about class, memory, and the ethics of storytelling across generations.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 268,
    "end": 276,
    "text": "Ma langue: Pour certaines communautés, le roman demeure un point de repère pour les débats sur la classe, la mémoire et l’éthique de la narration à travers les générations.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 276,
    "end": 284,
    "text": "Langue étrangère: The debate becomes a living laboratory where spectators test assumptions about authorship, voice, and the political reach of literature.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 284,
    "end": 293,
    "text": "Ma langue: Le débat devient un laboratoire vivant où les spectateurs testent des suppositions sur l\u0000e9criture, la voix et la port\u0000e9e politique de la litt\u0000e9rature.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 293,
    "end": 300,
    "text": "Langue étrangère: In the end, the height of the discourse lies not in consensus but in the willingness to revisit discomforting questions.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 300,
    "end": 307,
    "text": "Ma langue: À la fin, la hauteur du discours ne réside pas dans le consensus mais dans la volonté de revisiter des questions inconfortables.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 307,
    "end": 316,
    "text": "Langue étrangère: Readers come away with a more nuanced respect for how narratives withstand divergent readings without surrendering their core questions to partisanship.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 316,
    "end": 324,
    "text": "Ma langue: Les lecteurs repartent avec un respect plus nuancé pour la façon dont les récits résistent à des lectures divergentes sans abandonner leurs questions centrales au parti.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 324,
    "end": 333,
    "text": "Langue étrangère: By the final pages, the debate has transformed from a quarrel about a single text into a broader inquiry about how literature shapes memory and identity.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 333,
    "end": 342,
    "text": "Ma langue: Dès les dernières pages, le débat est passé d’une querelle portant sur un seul texte à une enquête plus large sur la façon dont la littérature façonne la mémoire et l’identité.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 342,
    "end": 351,
    "text": "Langue étrangère: In this way, the Wuthering Heights discourse becomes a collective exercise in interpretation rather than a fixed verdict on a canonical text.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 351,
    "end": 359,
    "text": "Ma langue: Ainsi, le discours sur Wuthering Heights devient un exercice collectif d’interprétation plutôt qu’un verdict fixe sur un texte canonique.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 359,
    "end": 368,
    "text": "Langue étrangère: The debate thus travels through time, urging readers to consider how a work forged in a distant landscape can still speak to contemporary ethical concerns.",
    "speaker_id": 2
  },
  {
    "start": 368,
    "end": null,
    "text": "Ma langue: Le débat voyage ainsi à travers le temps, poussant les lecteurs à réfléchir à la manière dont une œuvre forgée dans un paysage distant peut encore s’exprimer sur des préoccupations éthiques contemporaines.",
    "speaker_id": 2
  }
]